Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - mstfcucu

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
mstfcucu
Teksti
Lähettäjä mstfcucu
Alkuperäinen kieli: Englanti

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Otsikko
YaÅŸam devam ederken
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut CursedZephyr - 25 Helmikuu 2009 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Helmikuu 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 Helmikuu 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 Helmikuu 2009 21:56

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Teşekkürler....