Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - mstfcucu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 문장

제목
mstfcucu
본문
mstfcucu에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

제목
YaÅŸam devam ederken
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
CursedZephyr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 12:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 22일 21:24

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

2009년 2월 22일 21:24

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

2009년 2월 22일 21:56

merdogan
게시물 갯수: 3769
Teşekkürler....