Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - mstfcucu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ

タイトル
mstfcucu
テキスト
mstfcucu様が投稿しました
原稿の言語: 英語

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

タイトル
YaÅŸam devam ederken
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
最終承認・編集者 CursedZephyr - 2009年 2月 25日 12:16





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 22日 21:24

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

2009年 2月 22日 21:24

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

2009年 2月 22日 21:56

merdogan
投稿数: 3769
Teşekkürler....