Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - mstfcucu

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Mening

Titel
mstfcucu
Text
Tillagd av mstfcucu
Källspråk: Engelska

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Titel
YaÅŸam devam ederken
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Senast granskad eller redigerad av CursedZephyr - 25 Februari 2009 12:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Februari 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 Februari 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 Februari 2009 21:56

merdogan
Antal inlägg: 3769
Teşekkürler....