Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - mstfcucu

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Rečenica

Naslov
mstfcucu
Tekst
Poslao mstfcucu
Izvorni jezik: Engleski

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Naslov
YaÅŸam devam ederken
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio CursedZephyr - 25 veljača 2009 12:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 veljača 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 veljača 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 veljača 2009 21:56

merdogan
Broj poruka: 3769
Teşekkürler....