Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Görög - libro en espanol

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolGörög

Témakör Irodalom

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
libro en espanol
Szöveg
Ajànlo elenaki
Nyelvröl forditàs: Spanyol

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Magyaràzat a forditàshoz
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Cim
από ισπανικό βιβλίο
Fordítás
Görög

Forditva toussman80 àltal
Forditando nyelve: Görög

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Validated by User10 - 28 Szeptember 2009 16:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Január 2009 21:41

xristi
Hozzászólások száma: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Január 2009 17:36

elenaki
Hozzászólások száma: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Január 2009 16:46

xristi
Hozzászólások száma: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.