Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Grieks - libro en espanol

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansGrieks

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
libro en espanol
Tekst
Opgestuurd door elenaki
Uitgangs-taal: Spaans

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Details voor de vertaling
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Titel
από ισπανικό βιβλίο
Vertaling
Grieks

Vertaald door toussman80
Doel-taal: Grieks

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 28 september 2009 16:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 januari 2009 21:41

xristi
Aantal berichten: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 januari 2009 17:36

elenaki
Aantal berichten: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 januari 2009 16:46

xristi
Aantal berichten: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.