Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希腊语 - libro en espanol

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希腊语

讨论区 文学

本翻译"仅需意译"。
标题
libro en espanol
正文
提交 elenaki
源语言: 西班牙语

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
给这篇翻译加备注
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

标题
από ισπανικό βιβλίο
翻译
希腊语

翻译 toussman80
目的语言: 希腊语

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
User10认可或编辑 - 2009年 九月 28日 16:00





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 4日 21:41

xristi
文章总计: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

2009年 一月 5日 17:36

elenaki
文章总计: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

2009年 一月 6日 16:46

xristi
文章总计: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.