Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Greacă - libro en espanol

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăGreacă

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
libro en espanol
Text
Înscris de elenaki
Limba sursă: Spaniolă

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Observaţii despre traducere
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Titlu
από ισπανικό βιβλίο
Traducerea
Greacă

Tradus de toussman80
Limba ţintă: Greacă

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 28 Septembrie 2009 16:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Ianuarie 2009 21:41

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Ianuarie 2009 17:36

elenaki
Numărul mesajelor scrise: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Ianuarie 2009 16:46

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.