Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Græsk - libro en espanol

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskGræsk

Kategori Litteratur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
libro en espanol
Tekst
Tilmeldt af elenaki
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Bemærkninger til oversættelsen
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Titel
από ισπανικό βιβλίο
Oversættelse
Græsk

Oversat af toussman80
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Senest valideret eller redigeret af User10 - 28 September 2009 16:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Januar 2009 21:41

xristi
Antal indlæg: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Januar 2009 17:36

elenaki
Antal indlæg: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Januar 2009 16:46

xristi
Antal indlæg: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.