Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Grčki - libro en espanol

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiGrčki

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
libro en espanol
Tekst
Poslao elenaki
Izvorni jezik: Španjolski

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Primjedbe o prijevodu
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Naslov
από ισπανικό βιβλίο
Prevođenje
Grčki

Preveo toussman80
Ciljni jezik: Grčki

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 28 rujan 2009 16:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 siječanj 2009 21:41

xristi
Broj poruka: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 siječanj 2009 17:36

elenaki
Broj poruka: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 siječanj 2009 16:46

xristi
Broj poruka: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.