Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Gresk - libro en espanol

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskGresk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
libro en espanol
Tekst
Skrevet av elenaki
Kildespråk: Spansk

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Tittel
από ισπανικό βιβλίο
Oversettelse
Gresk

Oversatt av toussman80
Språket det skal oversettes til: Gresk

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Senest vurdert og redigert av User10 - 28 September 2009 16:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Januar 2009 21:41

xristi
Antall Innlegg: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Januar 2009 17:36

elenaki
Antall Innlegg: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Januar 2009 16:46

xristi
Antall Innlegg: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.