Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Гръцки - libro en espanol

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиГръцки

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
libro en espanol
Текст
Предоставено от elenaki
Език, от който се превежда: Испански

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Забележки за превода
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Заглавие
από ισπανικό βιβλίο
Превод
Гръцки

Преведено от toussman80
Желан език: Гръцки

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
За последен път се одобри от User10 - 28 Септември 2009 16:00





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Януари 2009 21:41

xristi
Общо мнения: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Януари 2009 17:36

elenaki
Общо мнения: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Януари 2009 16:46

xristi
Общо мнения: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.