Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Греческий - libro en espanol

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийГреческий

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
libro en espanol
Tекст
Добавлено elenaki
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Комментарии для переводчика
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Статус
από ισπανικό βιβλίο
Перевод
Греческий

Перевод сделан toussman80
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 28 Сентябрь 2009 16:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2009 21:41

xristi
Кол-во сообщений: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Январь 2009 17:36

elenaki
Кол-во сообщений: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Январь 2009 16:46

xristi
Кол-во сообщений: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.