Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - libro en espanol

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKigiriki

Category Literature

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
libro en espanol
Nakala
Tafsiri iliombwa na elenaki
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Maelezo kwa mfasiri
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Kichwa
από ισπανικό βιβλίο
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na toussman80
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 28 Septemba 2009 16:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Januari 2009 21:41

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Januari 2009 17:36

elenaki
Idadi ya ujumbe: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Januari 2009 16:46

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.