Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Grecki - libro en espanol

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiGrecki

Kategoria Literatura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
libro en espanol
Tekst
Wprowadzone przez elenaki
Język źródłowy: Hiszpański

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Uwagi na temat tłumaczenia
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Tytuł
από ισπανικό βιβλίο
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez toussman80
Język docelowy: Grecki

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 28 Wrzesień 2009 16:00





Ostatni Post

Autor
Post

4 Styczeń 2009 21:41

xristi
Liczba postów: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Styczeń 2009 17:36

elenaki
Liczba postów: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Styczeń 2009 16:46

xristi
Liczba postów: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.