Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Yunanca - libro en espanol

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaYunanca

Kategori Yazın

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
libro en espanol
Metin
Öneri elenaki
Kaynak dil: İspanyolca

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Başlık
από ισπανικό βιβλίο
Tercüme
Yunanca

Çeviri toussman80
Hedef dil: Yunanca

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
En son User10 tarafından onaylandı - 28 Eylül 2009 16:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2009 21:41

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Ocak 2009 17:36

elenaki
Mesaj Sayısı: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Ocak 2009 16:46

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.