Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - libro en espanol

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ギリシャ語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
libro en espanol
テキスト
elenaki様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
翻訳についてのコメント
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

タイトル
από ισπανικό βιβλίο
翻訳
ギリシャ語

toussman80様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
最終承認・編集者 User10 - 2009年 9月 28日 16:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 4日 21:41

xristi
投稿数: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

2009年 1月 5日 17:36

elenaki
投稿数: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

2009年 1月 6日 16:46

xristi
投稿数: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.