Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Grec - libro en espanol

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolGrec

Catégorie Littérature

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
libro en espanol
Texte
Proposé par elenaki
Langue de départ: Espagnol

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Commentaires pour la traduction
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Titre
από ισπανικό βιβλίο
Traduction
Grec

Traduit par toussman80
Langue d'arrivée: Grec

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Dernière édition ou validation par User10 - 28 Septembre 2009 16:00





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2009 21:41

xristi
Nombre de messages: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Janvier 2009 17:36

elenaki
Nombre de messages: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Janvier 2009 16:46

xristi
Nombre de messages: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.