Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Greco - libro en espanol

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloGreco

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
libro en espanol
Testo
Aggiunto da elenaki
Lingua originale: Spagnolo

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Note sulla traduzione
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Titolo
από ισπανικό βιβλίο
Traduzione
Greco

Tradotto da toussman80
Lingua di destinazione: Greco

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Ultima convalida o modifica di User10 - 28 Settembre 2009 16:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Gennaio 2009 21:41

xristi
Numero di messaggi: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Gennaio 2009 17:36

elenaki
Numero di messaggi: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Gennaio 2009 16:46

xristi
Numero di messaggi: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.