Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -يونانيّ - libro en espanol

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ يونانيّ

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
libro en espanol
نص
إقترحت من طرف elenaki
لغة مصدر: إسبانيّ

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
ملاحظات حول الترجمة
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

عنوان
από ισπανικό βιβλίο
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف toussman80
لغة الهدف: يونانيّ

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
آخر تصديق أو تحرير من طرف User10 - 28 أيلول 2009 16:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2009 21:41

xristi
عدد الرسائل: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 كانون الثاني 2009 17:36

elenaki
عدد الرسائل: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 كانون الثاني 2009 16:46

xristi
عدد الرسائل: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.