Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



13Fordítás - Török-Angol - geldiÄŸinde boÅŸluklari...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
geldiÄŸinde boÅŸluklari...
Szöveg
Ajànlo marisa pereira de melo
Nyelvröl forditàs: Török

geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun

Magyaràzat a forditàshoz
Corrected after turkishmiss' notification. Before editing: "gediÄŸinde bosluklari dol duran degil git tiginde yeri dolma yanlardan olsun" <goncin />.

Frase de link msn , pensamento

Cim
the emptiness
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

May he be not the one who fills the emptiness when he comes, but the one whose place cannot be filled when he's gone.
Magyaràzat a forditàshoz
he/she
Validated by lilian canale - 27 Àprilis 2009 03:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Január 2009 22:40

marisa pereira de melo
Hozzászólások száma: 1
por favor traduzam minha frase é muito importante pra mim. Obrigada

14 Január 2009 22:42

goncin
Hozzászólások száma: 3706
marisa,

Assim que alguém que saiba turco e inglês veja seu pedido, certamente fará a tradução. Por favor, tenha paciência.

Atenciosamente,

14 Január 2009 22:57

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
First I guess this one should be edited as :
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun

26 Àprilis 2009 20:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi handyy, perhaps "...when he's gone" would be better.

26 Àprilis 2009 21:56

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Done!

26 Àprilis 2009 23:21

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolmayanlardan olsun ..>
This is an idiom and therefore there isn't any he or she.

26 Àprilis 2009 23:44

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Then, it is said for what?