Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - geldiÄŸinde boÅŸluklari...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
geldiÄŸinde boÅŸluklari...
Tekstas
Pateikta
marisa pereira de melo
Originalo kalba: Turkų
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun
Pastabos apie vertimą
Corrected after turkishmiss' notification. Before editing: "gediÄŸinde bosluklari dol duran degil git tiginde yeri dolma yanlardan olsun" <goncin />.
Frase de link msn , pensamento
Pavadinimas
the emptiness
Vertimas
Anglų
Išvertė
handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
May he be not the one who fills the emptiness when he comes, but the one whose place cannot be filled when he's gone.
Pastabos apie vertimą
he/she
Validated by
lilian canale
- 27 balandis 2009 03:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 sausis 2009 22:40
marisa pereira de melo
Žinučių kiekis: 1
por favor traduzam minha frase é muito importante pra mim. Obrigada
14 sausis 2009 22:42
goncin
Žinučių kiekis: 3706
marisa,
Assim que alguém que saiba turco e inglês veja seu pedido, certamente fará a tradução. Por favor, tenha paciência.
Atenciosamente,
14 sausis 2009 22:57
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
First I guess this one should be edited as :
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun
26 balandis 2009 20:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi handyy, perhaps "...when he's gone" would be better.
26 balandis 2009 21:56
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Done!
26 balandis 2009 23:21
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolmayanlardan olsun ..>
This is an idiom and therefore there isn't any he or she.
26 balandis 2009 23:44
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Then, it is said for what?