Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



13Umseting - Turkiskt-Enskt - geldiÄŸinde boÅŸluklari...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
geldiÄŸinde boÅŸluklari...
Tekstur
Framborið av marisa pereira de melo
Uppruna mál: Turkiskt

geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun

Viðmerking um umsetingina
Corrected after turkishmiss' notification. Before editing: "gediÄŸinde bosluklari dol duran degil git tiginde yeri dolma yanlardan olsun" <goncin />.

Frase de link msn , pensamento

Heiti
the emptiness
Umseting
Enskt

Umsett av handyy
Ynskt mál: Enskt

May he be not the one who fills the emptiness when he comes, but the one whose place cannot be filled when he's gone.
Viðmerking um umsetingina
he/she
Góðkent av lilian canale - 27 Apríl 2009 03:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Januar 2009 22:40

marisa pereira de melo
Tal av boðum: 1
por favor traduzam minha frase é muito importante pra mim. Obrigada

14 Januar 2009 22:42

goncin
Tal av boðum: 3706
marisa,

Assim que alguém que saiba turco e inglês veja seu pedido, certamente fará a tradução. Por favor, tenha paciência.

Atenciosamente,

14 Januar 2009 22:57

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
First I guess this one should be edited as :
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun

26 Apríl 2009 20:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi handyy, perhaps "...when he's gone" would be better.

26 Apríl 2009 21:56

handyy
Tal av boðum: 2118
Done!

26 Apríl 2009 23:21

merdogan
Tal av boðum: 3769
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolmayanlardan olsun ..>
This is an idiom and therefore there isn't any he or she.

26 Apríl 2009 23:44

handyy
Tal av boðum: 2118
Then, it is said for what?