主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - geldiÄŸinde boÅŸluklari...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
网站 / 博客 / 论坛 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
geldiÄŸinde boÅŸluklari...
正文
提交
marisa pereira de melo
源语言: 土耳其语
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun
给这篇翻译加备注
Corrected after turkishmiss' notification. Before editing: "gediÄŸinde bosluklari dol duran degil git tiginde yeri dolma yanlardan olsun" <goncin />.
Frase de link msn , pensamento
标题
the emptiness
翻译
英语
翻译
handyy
目的语言: 英语
May he be not the one who fills the emptiness when he comes, but the one whose place cannot be filled when he's gone.
给这篇翻译加备注
he/she
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 四月 27日 03:40
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 14日 22:40
marisa pereira de melo
文章总计: 1
por favor traduzam minha frase é muito importante pra mim. Obrigada
2009年 一月 14日 22:42
goncin
文章总计: 3706
marisa,
Assim que alguém que saiba turco e inglês veja seu pedido, certamente fará a tradução. Por favor, tenha paciência.
Atenciosamente,
2009年 一月 14日 22:57
turkishmiss
文章总计: 2132
First I guess this one should be edited as :
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolma yanlardan olsun
2009年 四月 26日 20:51
lilian canale
文章总计: 14972
Hi handyy, perhaps "...when he's gone" would be better.
2009年 四月 26日 21:56
handyy
文章总计: 2118
Done!
2009年 四月 26日 23:21
merdogan
文章总计: 3769
geldiÄŸinde boÅŸluklari dolduran deÄŸil gittiÄŸinde yeri dolmayanlardan olsun ..>
This is an idiom and therefore there isn't any he or she.
2009年 四月 26日 23:44
handyy
文章总计: 2118
Then, it is said for what?