Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - everything!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
everything!
Szöveg
Ajànlo
migueralho
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
mingtr
àltal
I get bored with my life....... Guys, do something..
Magyaràzat a forditàshoz
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Cim
Alguma coisa!
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Validated by
casper tavernello
- 11 Február 2009 07:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Február 2009 03:58
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Február 2009 10:39
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Február 2009 11:07
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Február 2009 11:53
goncin
Hozzászólások száma: 3706
4 Február 2009 16:31
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Február 2009 16:33
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Február 2009 16:52
goncin
Hozzászólások száma: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!