Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - everything!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
everything!
Tekst
Tilmeldt af
migueralho
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Bemærkninger til oversættelsen
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Titel
Alguma coisa!
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 11 Februar 2009 07:48
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Februar 2009 03:58
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Februar 2009 10:39
goncin
Antal indlæg: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Februar 2009 11:07
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Februar 2009 11:53
goncin
Antal indlæg: 3706
4 Februar 2009 16:31
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Februar 2009 16:33
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Februar 2009 16:52
goncin
Antal indlæg: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!