主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - everything!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
everything!
正文
提交
migueralho
源语言: 英语 翻译
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
给这篇翻译加备注
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
标题
Alguma coisa!
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2009年 二月 11日 07:48
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 4日 03:58
casper tavernello
文章总计: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
2009年 二月 4日 10:39
goncin
文章总计: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
2009年 二月 4日 11:07
lilian canale
文章总计: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
2009年 二月 4日 11:53
goncin
文章总计: 3706
2009年 二月 4日 16:31
casper tavernello
文章总计: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
2009年 二月 4日 16:33
lilian canale
文章总计: 14972
Vivendo e aprendendo...
2009年 二月 4日 16:52
goncin
文章总计: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!