Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - everything!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语西班牙语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
everything!
正文
提交 migueralho
源语言: 英语 翻译 mingtr

I get bored with my life....... Guys, do something..
给这篇翻译加备注
Δεν ξερω αν το 'ola' στην αρχη ειναι με την κυριολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιρετισμος.(just like 'hola')
μπορει ακομα να μεταφραστει ως εχω βαρετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"

标题
Alguma coisa!
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
casper tavernello认可或编辑 - 2009年 二月 11日 07:48





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 4日 03:58

casper tavernello
文章总计: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que guys pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?

2009年 二月 4日 10:39

goncin
文章总计: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.

2009年 二月 4日 11:07

lilian canale
文章总计: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).

2009年 二月 4日 11:53

goncin
文章总计: 3706

2009年 二月 4日 16:31

casper tavernello
文章总计: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D

2009年 二月 4日 16:33

lilian canale
文章总计: 14972
Vivendo e aprendendo...

2009年 二月 4日 16:52

goncin
文章总计: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!

Eita palavrinha feia!