Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - everything!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
everything!
Текст
Публікацію зроблено
migueralho
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Пояснення стосовно перекладу
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Заголовок
Alguma coisa!
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Затверджено
casper tavernello
- 11 Лютого 2009 07:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Лютого 2009 03:58
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Лютого 2009 10:39
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Лютого 2009 11:07
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Лютого 2009 11:53
goncin
Кількість повідомлень: 3706
4 Лютого 2009 16:31
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Лютого 2009 16:33
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Лютого 2009 16:52
goncin
Кількість повідомлень: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!