Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - everything!
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
everything!
Tekst
Podnet od
migueralho
Izvorni jezik: Engleski Preveo
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Napomene o prevodu
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Natpis
Alguma coisa!
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 11 Februar 2009 07:48
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Februar 2009 03:58
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Februar 2009 10:39
goncin
Broj poruka: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Februar 2009 11:07
lilian canale
Broj poruka: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Februar 2009 11:53
goncin
Broj poruka: 3706
4 Februar 2009 16:31
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Februar 2009 16:33
lilian canale
Broj poruka: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Februar 2009 16:52
goncin
Broj poruka: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!