خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - everything!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
everything!
متن
migueralho
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
mingtr
ترجمه شده توسط
I get bored with my life....... Guys, do something..
ملاحظاتی درباره ترجمه
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
عنوان
Alguma coisa!
ترجمه
پرتغالی برزیل
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 11 فوریه 2009 07:48
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 فوریه 2009 03:58
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 فوریه 2009 10:39
goncin
تعداد پیامها: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 فوریه 2009 11:07
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 فوریه 2009 11:53
goncin
تعداد پیامها: 3706
4 فوریه 2009 16:31
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 فوریه 2009 16:33
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 فوریه 2009 16:52
goncin
تعداد پیامها: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!