Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - everything!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
everything!
Testo
Aggiunto da
migueralho
Lingua originale: Inglese Tradotto da
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Note sulla traduzione
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Titolo
Alguma coisa!
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 11 Febbraio 2009 07:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Febbraio 2009 03:58
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Febbraio 2009 10:39
goncin
Numero di messaggi: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Febbraio 2009 11:07
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Febbraio 2009 11:53
goncin
Numero di messaggi: 3706
4 Febbraio 2009 16:31
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Febbraio 2009 16:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Febbraio 2009 16:52
goncin
Numero di messaggi: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!