Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - everything!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
everything!
Text
Enviat per
migueralho
Idioma orígen: Anglès Traduït per
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Notes sobre la traducció
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Títol
Alguma coisa!
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 11 Febrer 2009 07:48
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Febrer 2009 03:58
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Febrer 2009 10:39
goncin
Nombre de missatges: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Febrer 2009 11:07
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Febrer 2009 11:53
goncin
Nombre de missatges: 3706
4 Febrer 2009 16:31
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Febrer 2009 16:33
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Febrer 2009 16:52
goncin
Nombre de missatges: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!