Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - everything!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
everything!
Texte
Proposé par
migueralho
Langue de départ: Anglais Traduit par
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Commentaires pour la traduction
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Titre
Alguma coisa!
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 11 Février 2009 07:48
Derniers messages
Auteur
Message
4 Février 2009 03:58
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Février 2009 10:39
goncin
Nombre de messages: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Février 2009 11:07
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Février 2009 11:53
goncin
Nombre de messages: 3706
4 Février 2009 16:31
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Février 2009 16:33
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Février 2009 16:52
goncin
Nombre de messages: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!