Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - nasilsin sevgilim ellerinden operim
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg
Cim
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Szöveg
Ajànlo
cryss20
Nyelvröl forditàs: Török
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Cim
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Fordítás
Spanyol
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Validated by
lilian canale
- 1 Február 2009 20:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Február 2009 17:04
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
sus ---> tus
Aunque lo más natural serÃa: "Te beso las manos"
1 Február 2009 17:08
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edit done Lilian.
1 Február 2009 17:13
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
...l
a
s manos!
1 Február 2009 17:17
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
sorry Lilian, I'm surely very tired today.
1 Február 2009 17:25
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear!
1 Február 2009 19:56
Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"?