Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - nasilsin sevgilim ellerinden operim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRumunjskiŠpanjolski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Tekst
Poslao cryss20
Izvorni jezik: Turski

nasilsin sevgilim ellerinden operim

Naslov
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 veljača 2009 20:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 veljača 2009 17:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
sus ---> tus

Aunque lo más natural sería: "Te beso las manos"

1 veljača 2009 17:08

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done Lilian.

1 veljača 2009 17:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
...las manos!

1 veljača 2009 17:17

turkishmiss
Broj poruka: 2132
sorry Lilian, I'm surely very tired today.

1 veljača 2009 17:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear!

1 veljača 2009 19:56

Isildur__
Broj poruka: 276
Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"?