الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إسبانيّ - nasilsin sevgilim ellerinden operim
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - حب/ صداقة
عنوان
nasilsin sevgilim ellerinden operim
نص
إقترحت من طرف
cryss20
لغة مصدر: تركي
nasilsin sevgilim ellerinden operim
عنوان
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 1 شباط 2009 20:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 شباط 2009 17:04
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
sus ---> tus
Aunque lo más natural serÃa: "Te beso las manos"
1 شباط 2009 17:08
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Edit done Lilian.
1 شباط 2009 17:13
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
...l
a
s manos!
1 شباط 2009 17:17
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
sorry Lilian, I'm surely very tired today.
1 شباط 2009 17:25
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear!
1 شباط 2009 19:56
Isildur__
عدد الرسائل: 276
Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"?