Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - nasilsin sevgilim ellerinden operim
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime - Dashuri / Miqësi
Titull
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Tekst
Prezantuar nga
cryss20
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Titull
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 1 Shkurt 2009 20:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Shkurt 2009 17:04
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
sus ---> tus
Aunque lo más natural serÃa: "Te beso las manos"
1 Shkurt 2009 17:08
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edit done Lilian.
1 Shkurt 2009 17:13
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
...l
a
s manos!
1 Shkurt 2009 17:17
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
sorry Lilian, I'm surely very tired today.
1 Shkurt 2009 17:25
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear!
1 Shkurt 2009 19:56
Isildur__
Numri i postimeve: 276
Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"?