Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - nasilsin sevgilim ellerinden operim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡουμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cryss20
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

nasilsin sevgilim ellerinden operim

τίτλος
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Φεβρουάριος 2009 20:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Φεβρουάριος 2009 17:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
sus ---> tus

Aunque lo más natural sería: "Te beso las manos"

1 Φεβρουάριος 2009 17:08

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Edit done Lilian.

1 Φεβρουάριος 2009 17:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
...las manos!

1 Φεβρουάριος 2009 17:17

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
sorry Lilian, I'm surely very tired today.

1 Φεβρουάριος 2009 17:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear!

1 Φεβρουάριος 2009 19:56

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"?