Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - nasilsin sevgilim ellerinden operimΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | nasilsin sevgilim ellerinden operim | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
nasilsin sevgilim ellerinden operim |
|
| ¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos. | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Φεβρουάριος 2009 20:21
Τελευταία μηνύματα | | | | | 1 Φεβρουάριος 2009 17:04 | | | sus ---> tus
Aunque lo más natural serÃa: "Te beso las manos" | | | 1 Φεβρουάριος 2009 17:08 | | | | | | 1 Φεβρουάριος 2009 17:13 | | |  ...l as manos! | | | 1 Φεβρουάριος 2009 17:17 | | |  sorry Lilian, I'm surely very tired today. | | | 1 Φεβρουάριος 2009 17:25 | | | You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear! | | | 1 Φεβρουάριος 2009 19:56 | | | Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"? |
|
|