Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - nasilsin sevgilim ellerinden operim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Текст
Публікацію зроблено
cryss20
Мова оригіналу: Турецька
nasilsin sevgilim ellerinden operim
Заголовок
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська
¿Cómo estás mi amor? Te beso las manos.
Затверджено
lilian canale
- 1 Лютого 2009 20:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Лютого 2009 17:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
sus ---> tus
Aunque lo más natural serÃa: "Te beso las manos"
1 Лютого 2009 17:08
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Edit done Lilian.
1 Лютого 2009 17:13
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
...l
a
s manos!
1 Лютого 2009 17:17
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
sorry Lilian, I'm surely very tired today.
1 Лютого 2009 17:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
You need a break! It's Sunday, go for a walk, dear!
1 Лютого 2009 19:56
Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Hum... no me suena muy bien "te beso las manos". Transmite la idea de estar haciéndolo en el momento. ¿En turco se trata de una expresión del estilo "un abrazo"?