Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Francia - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Szöveg
Ajànlo faenbaer
Nyelvröl forditàs: Német

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Cim
et même si mon maître, cette andouille, ...
Fordítás
Francia

Forditva gbernsdorff àltal
Forditando nyelve: Francia

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Validated by turkishmiss - 30 Március 2009 20:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Március 2009 23:19

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 Március 2009 01:43

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 Március 2009 10:36

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 Március 2009 16:21

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 Március 2009 17:17

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 Március 2009 18:33

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Sure .. tu n'es pas

30 Március 2009 20:07

gamine
Hozzászólások száma: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas