Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-फ्रान्सेली - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
हरफ
faenbaerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

शीर्षक
et même si mon maître, cette andouille, ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

gbernsdorffद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Validated by turkishmiss - 2009年 मार्च 30日 20:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 29日 23:19

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

2009年 मार्च 30日 01:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


2009年 मार्च 30日 10:36

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

2009年 मार्च 30日 16:21

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

2009年 मार्च 30日 17:17

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

2009年 मार्च 30日 18:33

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
Sure .. tu n'es pas

2009年 मार्च 30日 20:07

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas