Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Francuski - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Tekst
Wprowadzone przez faenbaer
Język źródłowy: Niemiecki

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Tytuł
et même si mon maître, cette andouille, ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gbernsdorff
Język docelowy: Francuski

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez turkishmiss - 30 Marzec 2009 20:09





Ostatni Post

Autor
Post

29 Marzec 2009 23:19

gbernsdorff
Liczba postów: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 Marzec 2009 01:43

Francky5591
Liczba postów: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 Marzec 2009 10:36

gbernsdorff
Liczba postów: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 Marzec 2009 16:21

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 Marzec 2009 17:17

gamine
Liczba postów: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 Marzec 2009 18:33

gbernsdorff
Liczba postów: 240
Sure .. tu n'es pas

30 Marzec 2009 20:07

gamine
Liczba postów: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas