Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Tekstas
Pateikta faenbaer
Originalo kalba: Vokiečių

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Pavadinimas
et même si mon maître, cette andouille, ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gbernsdorff
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Validated by turkishmiss - 30 kovas 2009 20:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 kovas 2009 23:19

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 kovas 2009 01:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 kovas 2009 10:36

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 kovas 2009 16:21

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 kovas 2009 17:17

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 kovas 2009 18:33

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
Sure .. tu n'es pas

30 kovas 2009 20:07

gamine
Žinučių kiekis: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas