Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-فرانسوی - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسوی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
متن
faenbaer پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

عنوان
et même si mon maître, cette andouille, ...
ترجمه
فرانسوی

gbernsdorff ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط turkishmiss - 30 مارس 2009 20:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 مارس 2009 23:19

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 مارس 2009 01:43

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 مارس 2009 10:36

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 مارس 2009 16:21

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 مارس 2009 17:17

gamine
تعداد پیامها: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 مارس 2009 18:33

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
Sure .. tu n'es pas

30 مارس 2009 20:07

gamine
تعداد پیامها: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas