Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Fransk - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Tekst
Tilmeldt af faenbaer
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Titel
et même si mon maître, cette andouille, ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af gbernsdorff
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Senest valideret eller redigeret af turkishmiss - 30 Marts 2009 20:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Marts 2009 23:19

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 Marts 2009 01:43

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 Marts 2009 10:36

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 Marts 2009 16:21

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 Marts 2009 17:17

gamine
Antal indlæg: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 Marts 2009 18:33

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Sure .. tu n'es pas

30 Marts 2009 20:07

gamine
Antal indlæg: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas