Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
טקסט
נשלח על ידי faenbaer
שפת המקור: גרמנית

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

שם
et même si mon maître, cette andouille, ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gbernsdorff
שפת המטרה: צרפתית

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
אושר לאחרונה ע"י turkishmiss - 30 מרץ 2009 20:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מרץ 2009 23:19

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 מרץ 2009 01:43

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 מרץ 2009 10:36

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 מרץ 2009 16:21

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 מרץ 2009 17:17

gamine
מספר הודעות: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 מרץ 2009 18:33

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
Sure .. tu n'es pas

30 מרץ 2009 20:07

gamine
מספר הודעות: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas