Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - N. para ti

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolTörök

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
N. para ti
Szöveg
Ajànlo nikolinda
Nyelvröl forditàs: Spanyol

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Magyaràzat a forditàshoz
<female name abbrev.>

Cim
Selam.
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Validated by 44hazal44 - 3 Àprilis 2009 13:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Március 2009 23:35

gamine
Hozzászólások száma: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Március 2009 23:37

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Lene!

1 Àprilis 2009 16:15

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Àprilis 2009 17:57

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Àprilis 2009 18:04

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Àprilis 2009 18:05

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Àprilis 2009 18:24

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Àprilis 2009 18:47

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Àprilis 2009 19:04

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.