Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - N. para ti

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTurecki

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
N. para ti
Tekst
Wprowadzone przez nikolinda
Język źródłowy: Hiszpański

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Uwagi na temat tłumaczenia
<female name abbrev.>

Tytuł
Selam.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 3 Kwiecień 2009 13:57





Ostatni Post

Autor
Post

31 Marzec 2009 23:35

gamine
Liczba postów: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Marzec 2009 23:37

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Lene!

1 Kwiecień 2009 16:15

44hazal44
Liczba postów: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Kwiecień 2009 17:57

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Kwiecień 2009 18:04

44hazal44
Liczba postów: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Kwiecień 2009 18:05

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Kwiecień 2009 18:24

44hazal44
Liczba postów: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Kwiecień 2009 18:47

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Kwiecień 2009 19:04

44hazal44
Liczba postów: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.