Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Turc - N. para ti

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurc

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
N. para ti
Text
Enviat per nikolinda
Idioma orígen: Castellà

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Notes sobre la traducció
<female name abbrev.>

Títol
Selam.
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 3 Abril 2009 13:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2009 23:35

gamine
Nombre de missatges: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Març 2009 23:37

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Lene!

1 Abril 2009 16:15

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Abril 2009 17:57

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Abril 2009 18:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Abril 2009 18:05

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Abril 2009 18:24

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Abril 2009 18:47

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Abril 2009 19:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.